Skip to content Skip to footer

世界“纷纷扰扰喧喧闹闹” 什么是真实

B

小学数学体育老师教的吗?数数都不会。

A中的“数数”只是一个简单的动词count,它们重复出现可以说是为了卖萌;

B中第一个“数”是动词count,而第二个“数”是名词number,他俩在一起构成了一个动宾结构。

数数 画画 盖盖子 扣扣子

这些汉语短语中,其谓语和宾语是相似或相同的。语言学专家把句子中与谓语词源相同的宾语叫做“同源宾语”,它们使得句子读起来饶有韵味,节奏感强,充满诗意,也增加了语言的趣味性,通常会出现在诗词歌剧等文学体裁中。同样也可以运用于英语表达当中,达到同样的语言表达效果。

接下来我们就来看看,各位老师聚会时分别是什么可爱模样:

John优雅地跳了一支舞。

Jia深深地叹了一口气。

Daniel嘲讽地笑了一笑。

Grace香香地睡了一觉。

这些表达大家肯定都会说,莫约用到的都是v. + adv.的形式,例如:

🤘🏻 dance elegantly

🤘🏻 sighed deeply

🤘🏻 laugh sarcastically

🤘🏻 sleep soundly

我们仔细来思考一下,不难发现,句子中的宾语都是其同源谓语的名词形式,例如:

🤘🏻 “dance v. 跳舞”

“dance n. 舞蹈”

🤘🏻“sigh v. 叹气”

“sigh n. 叹息”

🤘🏻 “laugh v. 大笑

“laugh n. 笑声”

🤘🏻 “sleep v. 睡觉”

“sleep n. 睡眠”

所以我们也可以更有诗意和韵律地表达为:

John dancedan elegant dance.

Jia sigheda deep sigh.

Daniel laugheda sarcastic laugh.

Grace slepta sound sleep.

我们不难发现,

以上的变化总结起来就是

v. + adv.

➡️

v. + adj. + 同源n.

没错,同源宾语一般都带有定语。

这是因为同源宾语的目的就在于解释/限制或者补充动词所表达的意思,使之更具体/更准确/更全面。要达到这个目的,使用同源宾语显然比使用状语方便得多。而且可以带上两个,甚至三个以上的定语,使得动词更形象生动。

她开心而充满希望地笑了。

She smiled a happy and hopeful smile.

她感觉做了一个奇异而可怕的梦。

She felt that she dreamed a curious and terrible dream.

在一些文学作品中,同源宾语有时也被置于句外,用破折号或是逗号隔开,看上去像个同位语。

📖她向他微笑着,一种挑衅的微笑。

📖She smiled at him — a defiant smile.

📖他们相互扫视了一下,快速却又意味深长。

📖They glanced at each other — quick but meaningful glances.

那最后的最后,还是给大家留个小作业吧:

“梦存高远”这四个字你会如何来翻译呢?不如借助一下今天学到的同源宾语吧~翻译正确的同学可以获得独家主题沙龙课卡一张哦!

文字 | 聂天玥

图片来源网络

未经允许 / 请勿转载

聂天玥Grace

新概念

企业培训返回搜狐,查看更多